GARA > Azkenak > Euskal Herria

JUICIO CONTRA "EGUNKARIA"

Varios testigos afirman que ni "Egunkaria" ni los procesados tuvieron relación con ETA

Varios testigos que han declarado hoy en el juicio contra "Egunkaria" han refrendado que ni los procesados ni el diario clausurado tuvieron relación alguna con ETA. La vista oral concluirá el próximo 3 de febrero.

27/01/2010 14:35:00

MADRID-. En la Audiencia Nacional española se ha celebrado hoy la quinta sesión del juicio contra Martxelo Otamendi, Joan Mari Torrealdai, Iñaki Uria, Xabier Oleaga y Txema Auzmendi.

Por la mañana han declarado en la vista testigos de la defensa, entre ellos el filósofo y escritor Joxe Azurmendi, la periodista y profesora Nerea Azurmendi; el responsable del centro Baketik, Jonan Fernández; el responsable de la cooperativa Ikastolak, Imanol Igeregi; el historiador y escritor Joseba Intxausti y el ex responsable de gestión de Orain SA Sebastián Barinagarrementeria.

Nerea Azurmendi, quien fuera subdirectora de "Egunkaria" y miembro del Consejo de Administración en sus inicios, ha asegurado que ni ETA ni KAS tuvieron parte o intervinieron en el diario euskaldun y ha recordado que el Gobierno de Lakua tuvo dos representantes en el Consejo de Administración.

Por su parte, Joxe Azurmendi ha destacado la implicación que tuvieron Martin Ugalde y Karlos Santamaria en el proyecto y se ha referido a las torturas que sufrió Joan Mari Torrealdai.

Barinagarrementeria ha hablado sobre la relación que tuvo Orain SA, empresa editora de "Egin", con "Egunkaria" y ha dicho que era puramente comercial, ya que "Egunkaria", al no disponer de rotativa, se imprimía en las instalaciones de "Egin".

Errores en las traducciones

Tras la declaración de los testigos de la defensa ha llegado el turno de las pruebas periciales, primero las caligráficas y posteriormente las correspondientes a las traducciones. Una de las peritos de la defensa, la profesora Bego Montorio, ha dejado en evidencia los errores que han detectado en las traducciones realizadas por las FSE y revusadas por los servicios de traducción de la Audiencia Nacional.

Según ha dicho, en algunas traducciones han apreciado la intención de reflejar ideas que no aparecían en los documentos originales. Ha explicado que hay párrafos e incluso páginas sin traducir y que se han incluido nombres que no aparecen en los textos originales.

La sesión se ha reanudado por la tarde, con la declaración de los "peritos" de la Guardia Civil.

La vista oral continuará el 1, 2 y 3 de febrero, fecha en la que el juicio quedará visto para sentencia, según el tribunal.

Imprimatu 
Gehitu artikuloa: Delicious   Technorati Zabaldu
Igo